Charles Baudelaire

Charles Baudelaire (1821-1867) fue un poeta, crítico y traductor francés. Lo llamaban el poeta maldito, llevaba una vida bohemia llena de excesos y escandalosa para la época. Fue el más importante exponente del simbolismo francés y concluyó la época romántica. De su obra más conocida, Las flores del mal, he escogido su Himno a la Belleza.

¿Vienes del cielo profundo o surges del abismo,
Oh, Belleza? Tu mirada infernal y divina,
Vuelca confusamente el beneficio y el crimen,
Y se puede, por eso, compararte con el vino.

Tú contienes en tu mirada el ocaso y la aurora;
Tú esparces perfumes como una tarde tempestuosa;
Tus besos son un filtro y tu boca un ánfora
Que tornan al héroe flojo y al niño valiente.

¿Surges tú del abismo negro o desciendes de los astros?
El Destino encantado sigue tus faldas como un perro;
Tú siembras al azar la alegría y los desastres,
Y gobiernas todo y no respondes de nada,

Tú marchas sobre muertos, Belleza, de los que te burlas;
De tus joyas el Horror no es lo menos encantador,
Y la Muerte, entre tus más caros dijes,
Sobre tu vientre orgulloso danza amorosamente.

El efímero deslumbrado marcha hacia ti, candela,
Crepita, arde y dice: ¡Bendigamos esta antorcha!
El enamorado, jadeante, inclinado sobre su bella
Tiene el aspecto de un moribundo acariciando su tumba.

Que procedas del cielo o del infierno, qué importa,
¡Oh, Belleza! ¡monstruo enorme, horroroso, ingenuo!
Si tu mirada, tu sonrisa, tu pie me abren la puerta
De un infinito que amo y jamás he conocido?

De Satán o de Dios ¿qué importa? Ángel o Sirena,
¿Qué importa si, tornas —hada con ojos de terciopelo,
Ritmo, perfume, fulgor ¡oh, mi única reina!—
El universo menos horrible y los instantes menos pesados?

2 Comentarios

  1. Comentario por *DOC* on Mayo 10, 2008 7:42 am

    Sin duda alguna, una obra fundamental, imprescindible en cualquier biblioteca casera, por humilde que sea.

    Agradezco además este poema en especial.
    Sólo una pequeña reflexión, para tus lectores: El poema original está en francés, al hacer la “interpretación” o “traducción” al español, se pierden muchísimos detalles, como métricas, técnicas, etc… por favor, considerar eso antes de juzgar el poema, bellísimo poema, fundamental poema.

  2. Comentario por Jordi Guzman on Mayo 10, 2008 4:32 pm

    Toda la razón, si se puede, no hay nada como leer en el idioma en que cualquier obra literaria, y más aún si es poesia, estuvo escrita.
    Saludos

RSS de los Comentarios Identificador URI de TrackBack

Deje un comentario